“所以我们才喜欢它,”我喃喃说道。
我不能正视她,但我恐惧地意识到她背对着窗户的黑色身形的存在。我尽力鼓起我全部的勇气,强自镇定,我的手指紧紧抓着椅子的边缘。
“丹弗斯太太,有些话我不得不说。”
她没答话。
“我发觉——我发觉你会在这儿——跟我们离得这么近,真是个奇怪的巧合。当然,看到你——呃,这样——这样舒适地安居下来,真令人高兴,但是决不能让德温特先生想起——想起过去。我非常非常希望你不要再到我家来了——免得他看见你,还有——”我停住口,然后我站起来,同她面对面站着,我越说越有勇气。我为什么要怕她,为什么?她又能对我怎么样?我瞧不起自己这般软弱。“丹弗斯太太,你曾写过——写过信给我吗?给我寄送过——东西吗?”
她脸上依然毫无表情。
“当然没有,夫人。我从来没写信到你家去过。”
“那一定是费弗尔先生了。我在伦敦碰见过他。他——他一直给我邮寄东西——剪报和——和别的东西。他一直想讹诈我。不过你是知道这事的,对吧?你一直同他有联系。你就是从他那里知道我们的地址的。”
我等待着。我肯定是说对了。我一定是对的,可她有什么理由要费神去否认这一点呢?
她依然站着,一动不动,一声不吭,两眼盯住我的脸。她只能这样,她明白这点。我双手在颤抖。
然后,她举步向前,走过我的身边,向房间尽头的一扇门走去。她将门开得大大的,然后向我转过身来。
“我告诉过你,我有东西要给你看,”她说。“到这儿来。”
她这种要求的声气并不令人愉快,我在她声音里听到一种使我没法违抗的口吻。我慢慢走过房间,从她把着的敞开的门口走过去。“我尽力把这房间弄得很漂亮,”她轻轻说道。
噢,它在这儿……就是它。房间里有精致的印花窗帘和床旁的帷帘,梳妆台,有玫瑰花图案的针绣花边小地毯,绣工精美。有一刹那,我真惊讶,丹弗斯太太竟然有这么一间通风采光的房间作卧室,房间里的东西经过如此精心挑选,摆放得无可挑剔。可几乎还没等我来得及这么去想,我一眼便看到了那梳妆台的台上,看到了摊开摆放在上面的几把梳子,木梳的银背熠熠闪光。
“是的,一点不错,你认出它们了。你曾碰过它们一次,还记得吗?你拿起这些梳子,满以为就你一个人,宅子里没人知道你在哪儿。属于我自己的东西很少,它们无关紧要,简直算不了什么——轻易就能置换掉。那天我收拾起并随身带走的都是她的东西——我能带上的一切。这些年来我一直将它们带在身旁。我从没跟它们分开过。你瞧,我一直等待着,能有一个家,能让我按照自己的心愿——或许说是她会希望的那样——来摆放它们。当然,这不是同一码事——无论怎样也达不到她的品味和豪华气派的标准。她不会喜欢这房子的。这是幢难看的房子,黑漆漆的一点不吸引人。我肯定你同意我的说法。不过这一点没关系,因为它非常适合我——我能完完全全按自己的心愿去做——我有权自由地按我的选择去装饰和布置,我的主人对此毫无兴趣,她只是很高兴我想待下。她一直难于找到什么人打算待下来,但是在让我到这地方,给我看这些房间,并且告诉我说我可随意使用任何一个房间,就在那一时刻,我知道我已找到了我想要找的地方。”
我觉得她一定是疯了。但她的声音听起来又不像,她轻声细语地说着,语调总是那么平板,但很有条理,听上去满像是那么回事儿。她脸色惨白,两眼放光。那就是发疯的一个症象么?我记起了杰克·费弗尔那对充满血丝的狂热的眼睛。它们看上去是像疯了。
“瞧,”她说。她让衣橱的门打开着。我不想看,我完全知道那里会是什么。
“我没法带上衣服皮货这一类东西。我几乎丢下了一切。那没关系。只有这一件衣服。它一直是她最喜爱的,理所当然,它就是我的了。看着它。”
我不得不这么做了。这是件绿衣服,瘦长的深翠绿色丝外衣,有一根系住脖颈的系带。我记起了那张杂志上的照片,这会儿它一览无遗地展现在我面前,她的头向后仰着,倨傲的眼光,一只手伸向栏杆,这个美人。我想这就是她那时穿的衣服。
“她就有这种轻巧雅致的衣服,毫不费事就能放进我箱子里。”这时她打开了一只只抽屉,那副样子就跟先前一样,拿出了内衣,睡衣,袜子,一条饰着毛边的披肩,一双金色拖鞋。衣箱上绣着她姓名的大写首字母R.deW.“瞧,”她说,声音显得那么热切,“我的夫人有这样美丽可爱的衣物。”
你疯了,我想大声喊出来,你完全发疯了,你中了邪了,是她让你变成这样的。我很恐惧,恍恍惚惚的。
这时,她关上了衣橱和抽屉。“来,看看窗外,”她说。我没动。
“别怕。”
“我不怕,”我含糊不清地答道。“不怕。”
“噢,现在我不会伤害你了。我也不想让你伤害你自己。我过去一直恨你。现在你不再是我的眼中钉了。你报本就无足轻重。微不足道。”
“你想对我说什么?这一切究竟为了什么?丹弗斯太太你想要什么?是钱吗?你是跟杰克·费弗尔串通一气的吧?”
她发出了一声嘲笑的嘘声,不过等我说完,我便知道我是大错特错了。
“他曾经有点用场,”她说,“我利用过他。”
“是他把我们在什么地方告诉了你。”
“让他去讨钱吧,蠢东西。让他去得到他能得到的东西吧。他为什么不该呢?那跟我毫无关系——为什么钱就该取代一切呢?”
“那么你又要些什么?这么干又有什么用?”我突然一下坐在了盖在床上的绸被上,我的两腿再也没法支撑住我了。我觉得我真会哭出来,我就像一个当了牺牲品的孩子,我就像掉入了一个陷阱中,不知道如何才能出去。我一点都不明白,我觉得自己孤立无助,不过,她并不是个怪物,她是个人,那为什么她就不能对我有点感情和同情呢?我觉得我在她面前是个只会哭哭啼啼的可怜虫。“丹弗斯太太,请告诉我你究竟想要什么,为什么要把我带到这儿来。我实在弄不明白。”
“是吗?”
“我知道你恨我嫁给了迈克西姆。”
“噢,不,我对此从来没计较过。让他去娶他想要娶的随便什么人吧。我对此毫无兴趣。我只是很鄙视你,因为你竟想取代她在曼陀丽的位置。”
“我很抱歉——可这事过去了,是好久好久以前的事了。难道你就不能忘了它么?难道你就不能让过去埋葬掉吗?”
“过去就是我所拥有的一切,我曾拥有或将拥有的一切。过去对我来说意味着一切。”
“完全不需要那样——你该为自己创造另一种生活。就像我们所做的一样。”
“你们有了吗?你真的相信这一点?”
“是的,”我几乎是大声喊起来。“是的,只要你让我们这么过。只要你别来缠着我们。”
“休想。”
我抬起头来,我为她口中喷吐出的这两个字的狠毒劲所震惊。在她颧骨上有两块很小的红得发紫的斑痕,跟两个小点差不多大小,她的眼睛发出凶光。
“嫁给一个谋杀犯的感觉怎么样啊?他就是一个谋杀犯,你知道我知道他也知道,我在想还有多少人知道这一点呢?他杀了她。他枪杀了她。自杀?打死她自己?我家夫人?决不可能。不管她出了什么问题,不管那医生发现了什么。她是世上最勇敢的人。她决不会采取这种胆小鬼的做法。她会吗?她会吗?”
“我——我不知道。我从来就不认识她。作出过裁定——对死因作过调查。你也在场。”
“一帮蠢货!”
“你听到了证词。”
“但那不是真的。没关系。事情总会水落石出,不是从这方面就是从另方面……我就是为此而活着,你明白吗?十多年来,我就是为此而活着,我耐心等待着,确信事情总会搞清的。你得明白,她一直在指引着我。她跟我在一起,指点我,告诉我该怎么去做。她知道一切。我家夫人从来没离开过我。她过去就从没离开过我。在这个世上所有宣称爱她的人,从她的母亲到父亲,都以为他们爱她,可她明白只有一个人是真正爱她的。她知道我崇拜她,也知道任何时候只要她勾勾她的小指头,我就会为她去死。现在她还知道这点。去报仇,丹妮,她说道。每天晚上她都来到我身旁。我醒来时她就在那儿,微笑着,细声细气地跟我说话。让他付出代价,丹妮,只有你能做到。让真相大白于天下。别让我失望。不过她这是在跟我逗乐子。让她失望?她还需要跟我提这个问题吗?”
在作死因调查时,我曾昏倒过,在意大利别墅的角塔上,我也昏过去过。如今,我真希望自己昏过去,我想变得毫无知觉,我知道只有这样我才能逃脱她,逃脱这黑色人影、这张有着烧红的双额和眼睛的骷髅般惨白的面孔,这可怕、残酷、疯狂的声音。
但我没能昏过去。我只是坐在床沿,浑身颤抖。
最后,她总算放过了我。
看起来,在想到或谈到吕蓓卡时,她似乎就一直处于某种恍惚迷离的状况,然后,在过了几秒钟后,她便从中解脱了出来。她用完全正常的声音说道,“等你准备喝茶时,就请到起居室去,我会按铃叫人送茶来,”说罢她就悄没声儿地出去了。
我一点不想待下去了,这是个阴冷的装饰讲究的神龛,一个让人勾起回忆——并不仅是对某个早已死去的人,而是一个从没在那儿待过的人的回忆——的房间,一个充满恐怖幻觉的地方,充满由一个女人想象出来的人影幢幢的地方。不过我并没有立即起身随她而去,我觉得受了太大的震动,没法稳住自己。
有一只抽屉她没关紧,留下了一点缝隙,一片非常轻薄的淡杏黄色的丝料像一缕气息一样从缝隙中拖落出来。我寻思着她是否把它撕坏了,不过我并没有为它而感到不安,我一点都不怕吕蓓卡的阴魂,她并不是威吓我的人。
我听到尽头那扇门上有一声叩击,传来了一点人声。我站起身,朝前走去,没朝身后张望一下便走到了外面的房间里,一个年轻的女佣人正在那儿的一只小桌上摆放茶点,丹弗斯太太则用尖利挑剔的眼光监视着她,这儿有了一种日常真实的生活气息,我能从中获取一些宽慰和勇气。
“请坐,夫人。”
我看见那姑娘看了我一眼。这话在她听来十分奇怪,她居然要这样称呼我,可这又怎么样呢?我知道“德温特夫人”这几个字是从来也不会通过她的嘴加到我身上的。
茶煮得很好,很热,我贪婪地喝着,有好一会儿,我们默默无言地坐在那儿,因为在经过了先前那一切后我怎么可能开口同她进行一场正常的很轻松的谈话呢?她啜饮着茶,看着我,我们俩谁也没吃点心,蛋糕没切开,烤饼就搁在那儿凉掉。
我想问问她,她是否在费弗尔把我们住在哪里告诉她之后,便用心计找下了这个地方,我想说我看见了你送的那只花圈,拿到了你写的那张卡片。你送花圈是想恐吓我,对不对?为什么?为什么?你说她跟你悄声细语,你决不会让这事就此过去,决不放过我们,直到——直到什么?你想干什么?究竟如何才能让你满足?你毁了曼陀丽还不够吗?你的确干了,就是你,是不是?
这一系列问题就悬浮在我跟她之间的空气中,沉默就是它们带着的电,这些问题是决不可能被提出的,有些话是决不会讲出口的。
我想了半天问出的问题是:“你在这儿愉快吗,丹弗斯太太?”这个问题是在毫无准备的情况下脱口而出,因此它令我感到惊奇,我根本不知道我会问出这样的问题。
她用怜悯的眼光看着我,就像看着一个非常愚蠢的家伙,或是一个年幼的傻孩子。“愉快?自从我家夫人去世后我就从没愉快过,你肯定明白这一点,我也从没指望自己会愉快。”
“你现在肯定该试着去开创一种新的生活——我知道——”
“你?你知道什么?她对我来说就意味着生活的一切,从我第一次见到她起就是这样,而且到我死之日都是这样。如果你不知道别的什么,就知道这点好了。”
“是的,”我说。“是的,我想我明白了。”我突然感到精疲力竭。我想我那时一头倒在地上就能睡去。
“我觉得自己很幸运,能够碰上她,爱她,了解她。不可能有比这更有意义的了。”
没什么可说的了。我喝光了我的茶。
“等你准备好了,珀维斯随时会把车给你开来,夫人。”
这么说,这事就会这么过去了?她只是要我来看看这房间,让我想起过去吗?就是要我下午来喝茶,然后再回去?看来不像是这么回事儿。她着一身黑,骨瘦如柴,瞪大了眼睛,挺直身子一动不动地坐着,而我则坐在她对面,喝着最后一点茶,这时,我真想歇斯底里地放声大笑。你是个老太婆了,我想道,形单影只,孤苦凄凉,你生活在过去之中,只为过去而活着,而我们都有一个未来。我看见孩子们正顺山坡跑下来,看见迈克西姆走进屋,脸上依然挂着那种疲惫的微笑。
她怎么可能干涉这种生活,这么个老太婆怎么可能带走一点这样的生活?于是我感到全身涌上了一股新的强大的力量和决心;我不再是一个懦弱羞怯,没主见的可怜虫,我是个女人,我有自信心,也有一些经验,我不怕丹弗斯太太。我感到愤怒,不仅仅是很她现在想干的一切,而且恨她以前所干的一切和她的为人,很她那种贬低我、羞辱我、想把我赶出曼陀丽、把我同迈克西姆拆开的方式。有一会儿,我们隔着这单调平板的起居室看着对方。现在她并不了解我,我想,她记着的那个我是一个姑娘,她在利用我过去的恐惧耍弄我。
我站起身。“丹弗斯太太,我想你不明白如今一切都有了很大不同。你还生活在另一个世界——另一个时代。一切都变了。”
她紧盯住我,目光那么锐利,炯炯有神。我说不出她心里在想着什么。
“请听我说。我发现你这样生活——你停留在过去——老谈着德温特夫人——吕蓓卡——保留着——供奉她的神龛,这事真令人感到奇怪,也真可悲;你不觉得这很奇怪吗?不觉得这是一件病态的事吗?你还能希望从中得到什么呢?你这样只是使自己更不愉快——你不该这样生活——你还没看清这点吗?”
“你怎么敢告诉我找能做什么?你?你知道什么?你什么也不知道。你从来就不了解她。”
“不错,尽管我觉得我似乎是了解了——我一直生活在她的阴影之中——我觉得我成人后的生活有一半都生活在别人对她的回忆之中。而我却从不认识她,这么真显得太奇怪了。”
“她会鄙视你——嘲笑你。”
“或许是吧。是的。就像你一样。”
“不错。”
“可你看,这并没伤得了我——也没影响我。我对此毫不在乎。我有迈克西姆——我们有一个新的家——一个新的生活。一个未来。如今过去再也奈何我们不得了。”
这时她爆发出一阵大笑,听起来是那么粗嘎,尖涩和可怕。
“别来干扰我们。由我们去吧。你干不出什么名堂来的,你不可能伤害我们的。你没看到这一点吗?我不会怕你的。”我说的是实话。我不是说着玩的。丹弗斯太太不可能再伤害我们了。跟她,这个骨瘦如柴的黑色人影待在一个房间里真不舒服,她那张冷漠苍白骷髅般的脸依然令我不寒而栗。不过我已拔掉了她的刺,这时站在这儿,我感到自己胜过了她,发生了某种变化,并使我从中获得勇气,获得勇气和决心。我想当面嘲笑她。“再见,丹弗斯太太,”我说,一边向她伸出一只手去。她没有接受,只是继续盯着我看,可我一点不感到尴尬不安,我只是抽回手,眼睛一眨不眨地迎住了她盯视的目光。
她穿过房间向门铃和外面的大门走去,我跟在她身后,这时她停住了,并没看着我,说道,“他应当忏悔。那将是解决一切的最好办法。她想让你们知道的就是把这事大白于天下,最终得到处置。到那时这事就会过去。你该明白,到那时她才会让我得到安宁。现在我就是为此而努力,我一切的生活目的全在于此。你应该知道的,不是吗?你应该明白。”
她继续在我头里走去,走过这阴冷、悄无声息的房子,没再吭过一声,我又坐进了小车,车子慢慢开去,她站在那儿,全神贯注地望着我,她那张苍白的脸僵硬木然,毫无表情,等我们在车道两旁的有巨大树冠的月桂树丛中拐过弯去,我才看不见她了。
招商银行股票走势和K线图分析预测
德温特夫人 第十八章 - 3
CopyRight © 2020 本作品由豆豆言情小说网提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。